Đánh Giá

Top 6 Bài hát tiếng Pháp dễ nghe giúp bạn học tiếng Pháp hiệu quả

Tiếng Pháp ngày nay ngày càng phổ biến và được sử dụng ở nhiều nơi trên thế giới. Do đó, nhu cầu học tiếng Pháp ngày một tăng cao. Nếu bạn là người mới bắt đầu, hãy học tiếng Pháp qua bài hát vì nó rất dễ áp ​​dụng, vui vẻ và hoàn toàn thư giãn. Dưới đây là một số bài hát tiếng Pháp mà Vik News gợi ý để giúp bạn học tiếng Pháp hiệu quả.

Donna Donna

Dona Dona “hay” Donna Donna “là một bài hát đồng quê trữ tình nổi tiếng thế giới với hai bản dịch tiếng Anh và tiếng Pháp được lựa chọn nhiều nhất. Ban đầu được gọi là” Dana “, sau đó là vở nhạc kịch” Esterke “ở Hoa Kỳ vào khoảng năm 1940- 1941. Được viết riêng bằng tiếng Yiddish cho mục đích này, đây là bản chuyển thể từ bài thơ của Aaron Zeitlin của Sholom Secunda.

Bản dịch tiếng Pháp kể câu chuyện về một cậu bé muốn trở thành người lớn, nhưng lại tiếc nuối vì đã bỏ qua tuổi thơ tươi đẹp của mình. Những kỉ niệm gợi bao kỉ niệm xưa ùa về một cách bất ngờ với chàng trai trẻ. Trong đó, hình ảnh người mẹ vất vả hằng ngày nuôi nấng anh đã cho anh một tương lai lạc lõng, chỉ còn lại nỗi nhớ khôn nguôi. Ca khúc được thể hiện bởi giọng ca xuất sắc của nghệ sĩ Joan Baez.


lời bài hát:

Il etait une fois un petit garçon

Qui vivait dans une grande maison

Sa vie n’était que joie et bonheur

Efourtin Eau Pont de Son-Coeur

Il Shieldlait Devnir Grand

Rêvait d’être un homme.

Chaque soir il y penait

Quan Sa Maman Le Verse

Donna Donna Donna Donna

Tu regteras le temps

Donna Donna Donna Donna

Uu tu étais un enfant…

Puis il a grandi, puis il est partiet

il decouvert is vie

Les Amour déçues,

La Fim đến La Puree

Suben au Pont de Son-Coeur

Il revoyait son enfance

Rebe Dotrpoir

Tristement il y penaitet

ba món quà lưu niệm

Donna Donna Donna Donna

Tu regteras le temps

Donna Donna Donna Donna

Uu tu étais un enfant…

Parfois je pense à ce petit garçon,

Ba Petit Garson Que Zethai.

Donna Donna Donna Donna
Donna Donna Donna Donna
Donna Donna Donna Donna
Donna Donna Donna Donna

Video Demo (Nguồn Internet)

tập hợp

Đó là bài hát về kỷ niệm của người viết và những người bạn nhiều kỷ niệm đẹp. Một lời hứa cùng nhau tận hưởng ánh nắng, cùng nhau tận hưởng bãi biển trong xanh với tiếng gió rì rào, cùng anh trở về hồi tưởng những kỉ niệm xưa. Với giai điệu lạc quan, dí dỏm của nghệ sĩ Art Sullivan, bài hát đã trở thành một hit vào năm 1972 và nhanh chóng chiếm được cảm tình của những người yêu nhạc khó tính nhất.


lời bài hát:


Passront les hivers Passront les printemps
Lời nói đầu của Người quan sát Liang Jamenepura
My Tresserai Pour Me De Collie de Tenstress
Wee Tiendrai Prose
nous Revendrons sur Sete Plage
Nous remarcherons sur le sable
qui nous sert aujourd’hui de lit
Nous Recoveryvrons l’heure Presente
tập hợp
tập hợp
Sur Mem Soleil
Oh coeur du meme ciel
tập hợp
tập hợp
Nus Lebendron
Hãy hạnh phúc
nous Revendrons sur Sete Plage
Ecotour Anouveau Les Bagh
confier a nos coeurs amoureux
de la mer la chanson lãng mạn
tập hợp
tập hợp
Sur Mem Soleil
Oh coeur du meme ciel
tập hợp
tập hợp
Nus Lebendron
Hãy hạnh phúc
tập hợp

Video Demo (Nguồn Internet)

Etre Harmony

Ca khúc được thể hiện bởi giọng ca của ca sĩ Elsa Lungini. Nội dung ca khúc thể hiện một cặp đôi yêu nhau say đắm, lãng mạn không tránh khỏi cảnh túng thiếu, túng quẫn đến mức nghĩ đến cái chết nhưng cuối cùng cũng vượt qua được. Đây là một bản tình ca ngọt ngào dễ đi đến trái tim người nghe, giai điệu nhẹ nhàng chậm rãi rất phù hợp với người học tiếng Pháp.


lời bài hát:


Etre Harmony

một bộ đồ ngủ nghiêm trọng

Quon Sesable

C’est souvent seulement rire

tập thể ký túc xá

C’est vượt qua lực lượng vivre

Comdang Les Libre…

Etre Harmony

vượt qua assez de passé

rung động

Et quelquefois verser

nhóm nhạc des rames

Se quitter pour s’écrire

Qu’on veut mourir

tập hợp….

Nào, nhảy nào

Poorus wave d’importance

Son Enfance, Mon Enfance

không giống nhau

Bắt đầu với penchee, bắt đầu với planche

Autont de différences

On n’est pas pas du tout les memes

… et… et je l’aime

Etre Harmony

Et chacun dans son le

Kwan Il

Khó tin

Qu’on các nhà phát triển không di chuyển …

Trên một đống thay đổi…

Sao Diêm Vương Do Cô Đơn

thói quen

hội,, tổ hợp…

Nào, nhảy nào

Chacun ses phụ kiện

Không có nhịp, không có xu hướng

Nó không giống Akune …

pass d’méfiance,

không có cơ hội

C’est start ça qu’on s’balance

n’a Meme pas les Mem’sproblemes.

..et … et je l’aime

Bắt đầu với penchee, bắt đầu với planche

Poorus wave d’importance

Trên n’est pas, pas du tout les memes

… et… et je l’aime.

Video Demo (Nguồn Internet)

Zetimeme

“Je t’aime” (tiếng Pháp: “Anh yêu em”) là một bài hát của ca sĩ người Canada gốc Bỉ Lara Fabian, do chính cô và nhà sản xuất Rick Allison đồng sáng tác. Bài hát được phát hành dưới dạng đĩa đơn thứ hai trong album Pure (1996).[1] Đây là đĩa đơn thứ hai của Fabian, lọt vào top 10 ở Pháp và Bỉ, và lọt vào top 100 đĩa đơn bán chạy nhất ở Pháp trong những năm 1990. Bài hát này đã được Fabian biểu diễn trực tiếp chủ yếu trong chuyến lưu diễn của anh ấy.

Nội dung bài hát có nội dung kể về một cô gái đang yêu và quá hạnh phúc nên đã tìm được mảnh ghép còn lại của cuộc đời mình. Cô nghĩ về những thay đổi trong tương lai của mình, về sự chung thủy của người bạn đời và nhiều suy nghĩ khác cứ hiện lên trong đầu cô gái. Giai điệu vui tươi, dí dỏm và dễ thương sẽ khiến bạn càng yêu tiếng Pháp hơn.

lời bài hát:

Parr La Penetre,
Các bài viết liên quan đến Seoul,
La pluie qui tombe Angkor
đo lường sai
jenai sur ma bush
Que ton prenom qui m’obsède
Philadelphia, cette ville où tu vis
C’est si loin de chez moi
Trên Sekri Subent
Làm thế nào để yêu cầu một vraiment hàng rào?
Tu ne sais pas me “je t’aime”
I je te l’écrirais quad meme
Tu ne sais que me dire sans cess “The girl I miss”
Tu ne sais pas me “je t’aime”
Moi j’essaierais quad meme “I love you”… Et toi?
Bạn cũng yêu tôi ư?
Sur mon e-mail, j’ai souligné ton nom
Brandon@love.com
Est-ce que tu sourceis
Danh sách của bạn là gì?
J’aimerais tant qu’on se revoit
La Prochain Pois
lịch sử
Je serais toute ah tôi
te donnare của tôi
Syldre Parfua
Tu ne sais pas me dire “je t’aime”
I je te l’écrirais quad meme
Tu ne sais que me dire sans cess “The girl I miss”
Tu ne sais pas me “je t’aime”
C ”est mon doux theorème:“ I love you ”… Et toi.
Bạn có quan tâm không? Bạn cũng yêu tôi ư?
Tu ne sais pas me dire “je t’aime”
I je te l’écrirais quad meme
Tu ne sais que me dire sans cess “The girl I miss”
Tu ne sais pas me “je t’aime”
C’est mon doux téorème: “I love you” … Et toi.
Bạn cũng yêu tôi ư?

… tem của tôi.

Video Demo (Nguồn Internet)

Jamais Toujour

Ca khúc này sẽ mang đến cho người yêu nhạc một câu chuyện tình ngọt ngào nhưng có phần tiếc nuối như Romeo và Juliet. Giai điệu buồn và nghiêm túc, nhưng đây là một bài hát mà bạn có thể học tiếng Pháp rất tốt. Còn chần chừ gì nữa, hãy lấy giấy bút ra và bắt đầu nghe.

lời bài hát:

C’est doux, c’est du velours

Tour du lịch Mais c’est Jamais

Cheun Jolie Parkour

Tour du lịch Mais c’est Jamais

Trên s’promet, c’est me et moi

Jusqu’à c’qu’la mort nous sépare

Et on Tomb des lời nguyền déjà

Transperces de part en part

trên tin tức

Mais faut bien qu’les histoires s’achèvent

kune chính

sur les visor de morgan et gavin

Ấn Lê “vây”

C’est beau, c’est du Glamour

Tour du lịch Mais c’est Jamais

C’est un morceau de bravoure

Tour du lịch Mais c’est Jamais

Se croit trong benis, se croit trong pháo đài

Comme des Divinites

Et on s’passe des anneaux d’or

Depierre Leternite nghèo

Onse Grisse

Mais faut bien qu’les histoires finissent

que diot

Sur Juliet và Sur Son Romeo

Letomb Le Lido

trên tin tức

Mais faut bien qu’les histoires s’achèvent

kune chính

sur les visor de morgan et gavin

Ấn Lê “vây”

Onse Grisse

Mais faut bien qu’les histoires finissent

que diot

Sur Juliet và Sur Son Romeo

Letomb Le Lido

trên tin tức

Mais faut bien qu’les histoires s’achèvent

kune chính

sur les visor de morgan et gavin

Gây ra “vây”.

Video Demo (Nguồn Internet)

Le Gean de Papier

Được phát hành chỉ 30 năm trước, vào năm 1985, bài hát Le Géant de Papier (có nghĩa là người khổng lồ giấy) đã bán được gần bốn triệu bản trong vòng chưa đầy sáu tháng. Jean-Jacques Lafon đã hoạt động ở nước ngoài trong ba năm liên tiếp ở Trung Đông, Nam Mỹ, Bắc Phi và Canada. Sau này, nam ca sĩ Jean-Jacques Lafon cũng phải thừa nhận rằng anh sẽ không có cơ hội thành công trong cuộc sống và trở nên nổi tiếng trong sự nghiệp nếu không có ca khúc này.

Bài hát chính kể về câu chuyện của một người đàn ông có thể chiến đấu với ác quỷ để cân bằng thế giới, chặn mặt trời và biến núi thành tro tàn, nhưng lại nhường cho vẻ đẹp hiền lành và dịu dàng của anh ta. giống cái. Giai điệu sôi động và cuồng nhiệt trong cả phần nhạc và nội dung đã làm nên tên tuổi của ca khúc này. Bạn có thể học tiếng Pháp một cách hoàn hảo và thoải mái mà không cần các quy tắc.

lời bài hát:


Demandez-moi de battletre le diable

Dollar Defierre Dragon Du Neon

De vous construire des tour, des cathédrales

dị nhân sur des sable

Demandez-moi de briser les montagnes

D’aller flonger dan la ghoul de núi lửa

Tout me paraît có thể nhận ra, et pourtant

Quand je labrree, moi l’homme loup au coeur d’acier

Con trai quý tộc Corps de femme, je suis un géant de papier

Quand je la Caree et que j’ai peur de l’éveiller

De toute ma tensresse, je suis un géant de papier

Demandez-moi de reduire en poussière

Cette planète où un dieu se perdrait

Elle est pour com une fourmilière

Quon Ecraze du Pierre

Demandez-moi de tuer la lumiere

Et d’arrêter ce soir le cours du temps

Tout me paraît có thể nhận ra, et pourtant

Quand je labrree, moi l’homme loup au coeur d’acier

Con trai quý tộc Corps de femme, je suis un géant de papier

Quand je la Caree et que j’ai peur de l’éveiller

De toute ma tensresse, je suis un géant de papier

Quand je labrree, moi l’homme loup au coeur d’acier

Con trai yêu quý Corps de femme, je suis un géant de papie

Video Demo (Nguồn Internet)

Xem thêm thông tin Top 6 Bài hát tiếng Pháp dễ nghe giúp bạn học tiếng Pháp hiệu quả

Top 6 Bài hát tiếng Pháp dễ nghe giúp bạn học tiếng Pháp hiệu quả

Tiếng Pháp ngày nay ngày càng phổ biến và được sử dụng nhiều nơi trên thế giới. Điều này khiến nhu cầu học tiếng Pháp ngày càng tăng cao. Nếu bạn là người mới bắt đầu, hãy thử học tiếng Pháp qua bài hát vì nó dễ áp ​​dụng một cách tự nhiên, vui vẻ và hoàn toàn thư giãn. Dưới đây là một số bài hát tiếng Pháp mà Vik News gợi ý cho bạn để giúp bạn học tiếng Pháp hiệu quả.

Donna Donna
Dona Dona “hay” Donna Donna “là một ca khúc nhạc đồng quê trữ tình nổi tiếng khắp thế giới với hai bản dịch tiếng Anh và tiếng Pháp được lựa chọn nhiều nhất. Ban đầu, bài hát có tên là Dana Dana, và nó được viết độc quyền bằng tiếng Yiddish cho vở nhạc kịch” Esterke “khoảng năm 1940-1941 ở Mỹ, được Sholom Secunda đặt lại từ thơ của Aaron Zeitlin.

Bản dịch tiếng Pháp là câu chuyện về một cậu bé mong muốn trở thành người lớn, nhưng khi đạt được ước mơ của mình, cậu lại hối hận vì đã vứt bỏ tuổi thơ tươi đẹp của mình. Những kỷ vật khơi gợi bao kỷ niệm xưa ùa về trong người thanh niên ấy một cách bất ngờ. Trong đó, hình ảnh người mẹ vất vả ngày một ngày hai để nuôi anh khôn lớn, cho anh một tương lai mất mát, chỉ còn lại nỗi nhớ khôn nguôi. Ca khúc được thể hiện qua giọng ca xuất sắc của nghệ sĩ Joan Baez.

Lời bài hát:

Il était une fois un petit garçon
Qui vivait dans une grande maison
Sa vie n’était que joie et bonheur
Et pourtant au fond de son cœur
Il Shieldlait devenir grand
Rêvait d’être un homme.
Chaque soir il y penait
Quand sa maman le berçait
Donna Donna Donna Donna
Tu regteras le temps
Donna Donna Donna Donna
Uu tu étais un enfant …
Puis il a grandi, puis il est partiet
il a decouvert is vie
Les amours déçues,
la faim et la peuret
souvent au fond de son cœur

Il revoyait son enfance
Révait d’autrefois
Tristement il y penaitet
il se souvenait
Donna Donna Donna Donna
Tu regteras le temps
Donna Donna Donna Donna
Uu tu étais un enfant …
Parfois je pense à ce petit garçon,
Ce petit garcon que j’étais.
Donna Donna Donna DonnaDonna Donna Donna DonDonna Donna Donna DonnaDonna Donna Donna Don
Video trình diễn (nguồn Internet)
Tập hợp
Bài hát kể về kỉ niệm của tác giả với những người bạn của mình với nhiều kỉ niệm đẹp. Họ cùng nhau đón nắng, cùng nhau tận hưởng bãi biển trong xanh với tiếng gió rì rào và cùng với đó là lời hẹn ước quay lại ôn lại kỷ niệm xưa. Ca khúc với giai điệu vui tươi, hóm hỉnh của nghệ sĩ Art Sullivan là bản hit năm 1972, nhanh chóng chinh phục những người yêu nhạc khó tính nhất.

Lời bài hát:

Passront les hivers Passront les printempsrien jamais ne pourra obsuer ce sermentje tresserai pour me des colliers de tensresseoui je tiendrai văn xuôinous Reveendrons sur cette plagenous remarcherons sur le sablequi nous sert aujourd’hui de litnous recoveryvrons l’heure presenteTập hợpTập hợpsous le meme soleilau coeur du meme cielTập hợpTập hợpnous Reveendronsun jour nous Reveendronsnous Reveendrons sur cette plageecouter a nouveau les vaguesconfier a nos coeurs amoureuxde la mer la chanson romantiqueTập hợpTập hợpsous le meme soleilau coeur du meme cielTập hợpTập hợpnous Reveendronsun jour nous ReveendronsTập hợp
Video trình diễn (nguồn Internet)Etre hòa tấu
Ca khúc được thể hiện qua giọng ca của ca sĩ Elsa Lungini. Nội dung ca khúc thể hiện rõ khung cảnh của một cặp đôi yêu nhau say đắm, lãng mạn không tránh khỏi thực tế cơm áo gạo tiền khó khăn đến mức nghĩ đến cái chết nhưng cuối cùng vẫn vượt qua được. Bài hát là một bản tình ca ngọt ngào dễ chạm đến trái tim người nghe, giai điệu nhẹ nhàng chậm rãi rất thích hợp cho các bạn học tiếng Pháp.

Lời bài hát:

Etre hòa tấu
a n’veut pas toujours thảm khốc
Qu’on sessemble
C’est souvent seulement rire
Bộ quần áo ký túc xá
C’est pas force vivre
Comme dans les livres …

Etre hòa tấu
Vượt qua assez de passé
Rung chuyen
Et quelquefois verser
Nhóm nhạc Des lammes
Se quitter pour s’écrire
Qu’on veut mourir
Tập hợp ….

Comme on pense, com on danse
Pour nous pas d’importance
Son enfance, mon enfance
N’ont aucune ressemblance
Bắt đầu bằng penche, bắt đầu bằng flanche
Autont de différences
On n’est pas pas du tout les memes
… et … et je l’aime

Etre hòa tấu
Et chacun dans son le
Quand il
Nous semble
Nhà phát triển Qu’on án binh bất động …
trên cọc thay đổi …
Plutot deux solitudes
Qu’une thói quen
Tập hợp …

Comme on pense, com on danse
Chacun ses phụ kiện
Nos cadences, nos xu hướng
N’ont aucune ressemblance …

pas d’méfiance,
Không có cơ hội
C’est start ça qu’on s’balance
On n’a Meme pas les Mem’sproblemes.
..et … et je l’aime

Bắt đầu bằng penche, bắt đầu bằng flanche
Pour nous pas d’importance
Trên n’est pas, pas du tout les memes
… et … et je l’aime.
Video trình diễn (nguồn Internet)Je t’aime
“Je t’aime” (tiếng Pháp: “Anh yêu em”) là một bài hát của ca sĩ người Canada gốc Bỉ Lara Fabian, do chính cô và nhà sản xuất Rick Allison đồng sáng tác. Bài hát được phát hành dưới dạng đĩa đơn thứ hai trong album Pure (1996).[1] Đây là đĩa đơn thứ hai của Fabian lọt vào top 10 ở Pháp và Bỉ, cũng như nằm trong danh sách 100 đĩa đơn bán chạy nhất của Pháp những năm 1990. Bài hát đã được Fabian biểu diễn trực tiếp trong hầu hết các chuyến lưu diễn của cô.

Nội dung ca khúc kể về một cô gái mới biết yêu lần đầu, bên cạnh những lo lắng là niềm vui sướng tột cùng vì đã tìm được những mảnh ghép còn lại của cuộc đời. Cô nghĩ về những thay đổi trong tương lai, về sự chung thủy của người bạn đời và nhiều suy nghĩ khác cứ hiện lên trong đầu cô gái. Bài hát có giai điệu vui tươi, dí dỏm và rất dễ thương sẽ khiến bạn càng yêu thích tiếng Pháp hơn.

Lời bài hát:

Par la fenêtre,Je liên quan đến seule,La pluie qui tombe encoreMais ne me touchheJe n’ai sur ma boucheQue ton prenom qui m’obsèdePhiladelphia, cette ville où tu visC’est si loin de chez moiOn s’écrit souventMais a quoi tu penses vraiment?Tu ne sais pas me “je t’aime”I je te l’écrirais quand memeTu ne sais que me dire sans cesse “Cô gái anh nhớ em”Tu ne sais pas me “je t’aime”Moi j’essaierais quand meme “I love you” … Et toi?Bạn cũng yêu tôi ư?Sur mon e-mail, j’ai souligné ton nomBrandon@love.comEst-ce que tu sourceisDanh sách của bạn là gì?J’aimerais tant qu’on se revoitLa prochaine foisLịch sửJe serais toute ah tôiJe te donneraisCé que tu Shieldlais parfoisTu ne sais pas me dire “je t’aime”I je te l’écrirais quand memeTu ne sais que me dire sans cesse “Cô gái anh nhớ em”Tu ne sais pas me “je t’aime”C”est mon doux théorème: “I love you” … Et toi.Bạn có quan tâm không? Bạn cũng yêu tôi ư?Tu ne sais pas me dire “je t’aime”I je te l’écrirais quand memeTu ne sais que me dire sans cesse “Cô gái anh nhớ em”Tu ne sais pas me “je t’aime”C’est mon doux théorème: “I love you” … Et toi.Bạn cũng yêu tôi ư?
… Je t’aime.
Video trình diễn (nguồn Internet)Jamais toujours
Ca khúc này kể về câu chuyện tình yêu như Romeo và Juliet sẽ mang đến cho người yêu nhạc những cảm xúc ngọt ngào nhưng có phần tiếc nuối. Giai điệu bài hát buồn, tha thiết nhưng đây là bài hát mà bạn có thể học tiếng Pháp rất tốt. Còn chần chừ gì nữa, hãy lấy giấy bút ra và bắt đầu nghe.

Lời bài hát:

C’est doux, c’est du velours
Mais c’est jamais toujours
C’est un joli parcours
Mais c’est jamais toujours

Trên s’promet, c’est me et moi
Jusqu’à c’qu’la mort nous sépare
Et on Tomb des rủa déjà
Transpercés de part en part

Trên bản tin
Mais faut bien qu’les histoires s’achèvent
Qu’une chính
Sur les baisers d’Morgan et Gabin
Inscive le a “vây”

C’est beau, c’est du glamour
Mais c’est jamais toujours
C’est un morceau de bravoure
Mais c’est jamais toujours

Trên se croit benis, trên pháo đài se croit
Comme des divinités
Et on s’passe des anneaux d’or
Pour défier l’éternité

On se Grise
Mais faut bien qu’les histoires finissent
Que d’is haut
Sur Juliette và sur son Romeo
Retombe le rideau

Trên bản tin
Mais faut bien qu’les histoires s’achèvent
Qu’une chính
Sur les baisers d’Morgan et Gabin
Inscive le a “vây”

On se Grise
Mais faut bien qu’les histoires finissent
Que d’is haut
Sur Juliette và sur son Romeo
Retombe le rideau

Trên bản tin
Mais faut bien qu’les histoires s’achèvent
Qu’une chính
Sur les baisers d’Morgan et Gabin
Inscive le a “vây”.
Video trình diễn (nguồn Internet)Le géant de papier
Được phát hành vào năm 1985, cách đây vừa tròn 30 năm, ca khúc Le Géant de Papier (nghĩa là Người khổng lồ bằng giấy) đã phá kỷ lục bán hàng lúc bấy giờ với gần bốn triệu bản trong vòng chưa đầy sáu tháng. Trong ba năm liền, Jean-Jacques Lafon liên tục biểu diễn ở nước ngoài, bao gồm Trung Đông, Nam Mỹ, Bắc Phi hay Canada. Sau này, chính nam ca sĩ Jean-Jacques Lafon cũng phải thừa nhận rằng, nếu không có bài hát này, anh sẽ không bao giờ có cơ hội thành công trong cuộc sống và thành danh trong sự nghiệp.

Bài hát chính là câu chuyện về một chàng trai có thể cân bằng thế giới bằng cách chiến đấu với ma quỷ, che khuất mặt trời, hoặc có thể xẻ núi thành tro, nhưng lại khuất phục trước vẻ đẹp dịu dàng và nhu mì của người đàn ông. một cô gái. Giai điệu sôi động, cuồng nhiệt cả về âm nhạc lẫn nội dung đã làm nên tên tuổi cho ca khúc này. Bạn hoàn toàn có thể học tiếng Pháp một cách thoải mái mà không cần bất kỳ quy tắc nào.

Lời bài hát:

Demandez-moi de combattre le diable
D’aller défier les dragon du neon
De vous construire des tour, des cathédrales
Sur des sables mouvants
Demandez-moi de briser les montagnes
D’aller plonger dans la gueule des núi lửa
Tout me paraît réalisable, et pourtant

Quand je la bringe, moi l’homme loup au coeur d’acier
Devant son Corps de femme, je suis un géant de papier
Quand je la carese et que j’ai peur de l’éveiller
De toute ma tensresse, je suis un géant de papier

Demandez-moi de réduire en poussière
Cette planète où un dieu se perdrait
Elle est pour com une fourmilière
Qu’on écrase du pied
Demandez-moi de tuer la lumière
Et d’arrêter ce soir le cours du temps
Tout me paraît réalisable, et pourtant

Quand je la bringe, moi l’homme loup au coeur d’acier
Devant son Corps de femme, je suis un géant de papier
Quand je la carese et que j’ai peur de l’éveiller
De toute ma tensresse, je suis un géant de papier

Quand je la bringe, moi l’homme loup au coeur d’acier
Devant son Corps de femme, je suis un géant de papie
Video trình diễn (nguồn Internet)

#Top #Bài #hát #tiếng #Pháp #dễ #nghe #giúp #bạn #học #tiếng #Pháp #hiệu #quả

Tiếng Pháp ngày nay ngày càng phổ biến và được sử dụng nhiều nơi trên thế giới. Điều này khiến nhu cầu học tiếng Pháp ngày càng tăng cao. Nếu bạn là người mới bắt đầu, hãy thử học tiếng Pháp qua bài hát vì nó dễ áp ​​dụng một cách tự nhiên, vui vẻ và hoàn toàn thư giãn. Dưới đây là một số bài hát tiếng Pháp mà Vik News gợi ý cho bạn để giúp bạn học tiếng Pháp hiệu quả.

Donna Donna
Dona Dona “hay” Donna Donna “là một ca khúc nhạc đồng quê trữ tình nổi tiếng khắp thế giới với hai bản dịch tiếng Anh và tiếng Pháp được lựa chọn nhiều nhất. Ban đầu, bài hát có tên là Dana Dana, và nó được viết độc quyền bằng tiếng Yiddish cho vở nhạc kịch” Esterke “khoảng năm 1940-1941 ở Mỹ, được Sholom Secunda đặt lại từ thơ của Aaron Zeitlin.

Bản dịch tiếng Pháp là câu chuyện về một cậu bé mong muốn trở thành người lớn, nhưng khi đạt được ước mơ của mình, cậu lại hối hận vì đã vứt bỏ tuổi thơ tươi đẹp của mình. Những kỷ vật khơi gợi bao kỷ niệm xưa ùa về trong người thanh niên ấy một cách bất ngờ. Trong đó, hình ảnh người mẹ vất vả ngày một ngày hai để nuôi anh khôn lớn, cho anh một tương lai mất mát, chỉ còn lại nỗi nhớ khôn nguôi. Ca khúc được thể hiện qua giọng ca xuất sắc của nghệ sĩ Joan Baez.

Lời bài hát:

Il était une fois un petit garçon
Qui vivait dans une grande maison
Sa vie n’était que joie et bonheur
Et pourtant au fond de son cœur
Il Shieldlait devenir grand
Rêvait d’être un homme.
Chaque soir il y penait
Quand sa maman le berçait
Donna Donna Donna Donna
Tu regteras le temps
Donna Donna Donna Donna
Uu tu étais un enfant …
Puis il a grandi, puis il est partiet
il a decouvert is vie
Les amours déçues,
la faim et la peuret
souvent au fond de son cœur

Il revoyait son enfance
Révait d’autrefois
Tristement il y penaitet
il se souvenait
Donna Donna Donna Donna
Tu regteras le temps
Donna Donna Donna Donna
Uu tu étais un enfant …
Parfois je pense à ce petit garçon,
Ce petit garcon que j’étais.
Donna Donna Donna DonnaDonna Donna Donna DonDonna Donna Donna DonnaDonna Donna Donna Don
Video trình diễn (nguồn Internet)
Tập hợp
Bài hát kể về kỉ niệm của tác giả với những người bạn của mình với nhiều kỉ niệm đẹp. Họ cùng nhau đón nắng, cùng nhau tận hưởng bãi biển trong xanh với tiếng gió rì rào và cùng với đó là lời hẹn ước quay lại ôn lại kỷ niệm xưa. Ca khúc với giai điệu vui tươi, hóm hỉnh của nghệ sĩ Art Sullivan là bản hit năm 1972, nhanh chóng chinh phục những người yêu nhạc khó tính nhất.

Lời bài hát:

Passront les hivers Passront les printempsrien jamais ne pourra obsuer ce sermentje tresserai pour me des colliers de tensresseoui je tiendrai văn xuôinous Reveendrons sur cette plagenous remarcherons sur le sablequi nous sert aujourd’hui de litnous recoveryvrons l’heure presenteTập hợpTập hợpsous le meme soleilau coeur du meme cielTập hợpTập hợpnous Reveendronsun jour nous Reveendronsnous Reveendrons sur cette plageecouter a nouveau les vaguesconfier a nos coeurs amoureuxde la mer la chanson romantiqueTập hợpTập hợpsous le meme soleilau coeur du meme cielTập hợpTập hợpnous Reveendronsun jour nous ReveendronsTập hợp
Video trình diễn (nguồn Internet)Etre hòa tấu
Ca khúc được thể hiện qua giọng ca của ca sĩ Elsa Lungini. Nội dung ca khúc thể hiện rõ khung cảnh của một cặp đôi yêu nhau say đắm, lãng mạn không tránh khỏi thực tế cơm áo gạo tiền khó khăn đến mức nghĩ đến cái chết nhưng cuối cùng vẫn vượt qua được. Bài hát là một bản tình ca ngọt ngào dễ chạm đến trái tim người nghe, giai điệu nhẹ nhàng chậm rãi rất thích hợp cho các bạn học tiếng Pháp.

Lời bài hát:

Etre hòa tấu
a n’veut pas toujours thảm khốc
Qu’on sessemble
C’est souvent seulement rire
Bộ quần áo ký túc xá
C’est pas force vivre
Comme dans les livres …

Etre hòa tấu
Vượt qua assez de passé
Rung chuyen
Et quelquefois verser
Nhóm nhạc Des lammes
Se quitter pour s’écrire
Qu’on veut mourir
Tập hợp ….

Comme on pense, com on danse
Pour nous pas d’importance
Son enfance, mon enfance
N’ont aucune ressemblance
Bắt đầu bằng penche, bắt đầu bằng flanche
Autont de différences
On n’est pas pas du tout les memes
… et … et je l’aime

Etre hòa tấu
Et chacun dans son le
Quand il
Nous semble
Nhà phát triển Qu’on án binh bất động …
trên cọc thay đổi …
Plutot deux solitudes
Qu’une thói quen
Tập hợp …

Comme on pense, com on danse
Chacun ses phụ kiện
Nos cadences, nos xu hướng
N’ont aucune ressemblance …

pas d’méfiance,
Không có cơ hội
C’est start ça qu’on s’balance
On n’a Meme pas les Mem’sproblemes.
..et … et je l’aime

Bắt đầu bằng penche, bắt đầu bằng flanche
Pour nous pas d’importance
Trên n’est pas, pas du tout les memes
… et … et je l’aime.
Video trình diễn (nguồn Internet)Je t’aime
“Je t’aime” (tiếng Pháp: “Anh yêu em”) là một bài hát của ca sĩ người Canada gốc Bỉ Lara Fabian, do chính cô và nhà sản xuất Rick Allison đồng sáng tác. Bài hát được phát hành dưới dạng đĩa đơn thứ hai trong album Pure (1996).[1] Đây là đĩa đơn thứ hai của Fabian lọt vào top 10 ở Pháp và Bỉ, cũng như nằm trong danh sách 100 đĩa đơn bán chạy nhất của Pháp những năm 1990. Bài hát đã được Fabian biểu diễn trực tiếp trong hầu hết các chuyến lưu diễn của cô.

Nội dung ca khúc kể về một cô gái mới biết yêu lần đầu, bên cạnh những lo lắng là niềm vui sướng tột cùng vì đã tìm được những mảnh ghép còn lại của cuộc đời. Cô nghĩ về những thay đổi trong tương lai, về sự chung thủy của người bạn đời và nhiều suy nghĩ khác cứ hiện lên trong đầu cô gái. Bài hát có giai điệu vui tươi, dí dỏm và rất dễ thương sẽ khiến bạn càng yêu thích tiếng Pháp hơn.

Lời bài hát:

Par la fenêtre,Je liên quan đến seule,La pluie qui tombe encoreMais ne me touchheJe n’ai sur ma boucheQue ton prenom qui m’obsèdePhiladelphia, cette ville où tu visC’est si loin de chez moiOn s’écrit souventMais a quoi tu penses vraiment?Tu ne sais pas me “je t’aime”I je te l’écrirais quand memeTu ne sais que me dire sans cesse “Cô gái anh nhớ em”Tu ne sais pas me “je t’aime”Moi j’essaierais quand meme “I love you” … Et toi?Bạn cũng yêu tôi ư?Sur mon e-mail, j’ai souligné ton nomBrandon@love.comEst-ce que tu sourceisDanh sách của bạn là gì?J’aimerais tant qu’on se revoitLa prochaine foisLịch sửJe serais toute ah tôiJe te donneraisCé que tu Shieldlais parfoisTu ne sais pas me dire “je t’aime”I je te l’écrirais quand memeTu ne sais que me dire sans cesse “Cô gái anh nhớ em”Tu ne sais pas me “je t’aime”C”est mon doux théorème: “I love you” … Et toi.Bạn có quan tâm không? Bạn cũng yêu tôi ư?Tu ne sais pas me dire “je t’aime”I je te l’écrirais quand memeTu ne sais que me dire sans cesse “Cô gái anh nhớ em”Tu ne sais pas me “je t’aime”C’est mon doux théorème: “I love you” … Et toi.Bạn cũng yêu tôi ư?
… Je t’aime.
Video trình diễn (nguồn Internet)Jamais toujours
Ca khúc này kể về câu chuyện tình yêu như Romeo và Juliet sẽ mang đến cho người yêu nhạc những cảm xúc ngọt ngào nhưng có phần tiếc nuối. Giai điệu bài hát buồn, tha thiết nhưng đây là bài hát mà bạn có thể học tiếng Pháp rất tốt. Còn chần chừ gì nữa, hãy lấy giấy bút ra và bắt đầu nghe.

Lời bài hát:

C’est doux, c’est du velours
Mais c’est jamais toujours
C’est un joli parcours
Mais c’est jamais toujours

Trên s’promet, c’est me et moi
Jusqu’à c’qu’la mort nous sépare
Et on Tomb des rủa déjà
Transpercés de part en part

Trên bản tin
Mais faut bien qu’les histoires s’achèvent
Qu’une chính
Sur les baisers d’Morgan et Gabin
Inscive le a “vây”

C’est beau, c’est du glamour
Mais c’est jamais toujours
C’est un morceau de bravoure
Mais c’est jamais toujours

Trên se croit benis, trên pháo đài se croit
Comme des divinités
Et on s’passe des anneaux d’or
Pour défier l’éternité

On se Grise
Mais faut bien qu’les histoires finissent
Que d’is haut
Sur Juliette và sur son Romeo
Retombe le rideau

Trên bản tin
Mais faut bien qu’les histoires s’achèvent
Qu’une chính
Sur les baisers d’Morgan et Gabin
Inscive le a “vây”

On se Grise
Mais faut bien qu’les histoires finissent
Que d’is haut
Sur Juliette và sur son Romeo
Retombe le rideau

Trên bản tin
Mais faut bien qu’les histoires s’achèvent
Qu’une chính
Sur les baisers d’Morgan et Gabin
Inscive le a “vây”.
Video trình diễn (nguồn Internet)Le géant de papier
Được phát hành vào năm 1985, cách đây vừa tròn 30 năm, ca khúc Le Géant de Papier (nghĩa là Người khổng lồ bằng giấy) đã phá kỷ lục bán hàng lúc bấy giờ với gần bốn triệu bản trong vòng chưa đầy sáu tháng. Trong ba năm liền, Jean-Jacques Lafon liên tục biểu diễn ở nước ngoài, bao gồm Trung Đông, Nam Mỹ, Bắc Phi hay Canada. Sau này, chính nam ca sĩ Jean-Jacques Lafon cũng phải thừa nhận rằng, nếu không có bài hát này, anh sẽ không bao giờ có cơ hội thành công trong cuộc sống và thành danh trong sự nghiệp.

Bài hát chính là câu chuyện về một chàng trai có thể cân bằng thế giới bằng cách chiến đấu với ma quỷ, che khuất mặt trời, hoặc có thể xẻ núi thành tro, nhưng lại khuất phục trước vẻ đẹp dịu dàng và nhu mì của người đàn ông. một cô gái. Giai điệu sôi động, cuồng nhiệt cả về âm nhạc lẫn nội dung đã làm nên tên tuổi cho ca khúc này. Bạn hoàn toàn có thể học tiếng Pháp một cách thoải mái mà không cần bất kỳ quy tắc nào.

Lời bài hát:

Demandez-moi de combattre le diable
D’aller défier les dragon du neon
De vous construire des tour, des cathédrales
Sur des sables mouvants
Demandez-moi de briser les montagnes
D’aller plonger dans la gueule des núi lửa
Tout me paraît réalisable, et pourtant

Quand je la bringe, moi l’homme loup au coeur d’acier
Devant son Corps de femme, je suis un géant de papier
Quand je la carese et que j’ai peur de l’éveiller
De toute ma tensresse, je suis un géant de papier

Demandez-moi de réduire en poussière
Cette planète où un dieu se perdrait
Elle est pour com une fourmilière
Qu’on écrase du pied
Demandez-moi de tuer la lumière
Et d’arrêter ce soir le cours du temps
Tout me paraît réalisable, et pourtant

Quand je la bringe, moi l’homme loup au coeur d’acier
Devant son Corps de femme, je suis un géant de papier
Quand je la carese et que j’ai peur de l’éveiller
De toute ma tensresse, je suis un géant de papier

Quand je la bringe, moi l’homme loup au coeur d’acier
Devant son Corps de femme, je suis un géant de papie
Video trình diễn (nguồn Internet)

#Top #Bài #hát #tiếng #Pháp #dễ #nghe #giúp #bạn #học #tiếng #Pháp #hiệu #quả


#Top #Bài #hát #tiếng #Pháp #dễ #nghe #giúp #bạn #học #tiếng #Pháp #hiệu #quả

Tổng hợp: Vik News

Vik News

Viknews Việt Nam chuyên chia sẻ những kiến thức hữu ích về hôn nhân – gia đình, làm đẹp, kinh nghiệm làm mẹ, chăm sóc dinh dưỡng khi mang thai kỳ, trước sau sinh, son môi , sữa ong chúa, nhà cửa nội thất (cửa gỗ, đèn chùm trang trí, bàn ăn, tủ bếp..)……

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Back to top button